Báo cáo tài liệu vi phạm
Giới thiệu
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
THỊ TRƯỜNG NGÀNH HÀNG
NÔNG NGHIỆP, THỰC PHẨM
Gạo
Rau hoa quả
Nông sản khác
Sữa và sản phẩm
Thịt và sản phẩm
Dầu thực vật
Thủy sản
Thức ăn chăn nuôi, vật tư nông nghiệp
CÔNG NGHIỆP
Dệt may
Dược phẩm, Thiết bị y tế
Máy móc, thiết bị, phụ tùng
Nhựa - Hóa chất
Phân bón
Sản phẩm gỗ, Hàng thủ công mỹ nghệ
Sắt, thép
Ô tô và linh kiện
Xăng dầu
DỊCH VỤ
Logistics
Tài chính-Ngân hàng
NGHIÊN CỨU THỊ TRƯỜNG
Hoa Kỳ
Nhật Bản
Trung Quốc
Hàn Quốc
Châu Âu
ASEAN
BẢN TIN
Bản tin Thị trường hàng ngày
Bản tin Thị trường và dự báo tháng
Bản tin Thị trường giá cả vật tư
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
NGÀNH HÀNG
NÔNG NGHIỆP, THỰC PHẨM
Gạo
Rau hoa quả
Nông sản khác
Sữa và sản phẩm
Thịt và sản phẩm
Dầu thực vật
Thủy sản
Thức ăn chăn nuôi, vật tư nông nghiệp
CÔNG NGHIỆP
Dệt may
Dược phẩm, Thiết bị y tế
Máy móc, thiết bị, phụ tùng
Nhựa - Hóa chất
Phân bón
Sản phẩm gỗ, Hàng thủ công mỹ nghệ
Sắt, thép
Ô tô và linh kiện
Xăng dầu
DỊCH VỤ
Logistics
Tài chính-Ngân hàng
NGHIÊN CỨU THỊ TRƯỜNG
Hoa Kỳ
Nhật Bản
Trung Quốc
Hàn Quốc
Châu Âu
ASEAN
BẢN TIN
Bản tin Thị trường hàng ngày
Bản tin Thị trường và dự báo tháng
Bản tin Thị trường giá cả vật tư
Thông tin
Tài liệu Xanh là gì
Điều khoản sử dụng
Chính sách bảo mật
0
Trang chủ
Khoa Học Xã Hội
Ngôn ngữ học
Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ
Mộng Vy
249
9
pdf
Không đóng trình duyệt đến khi xuất hiện nút TẢI XUỐNG
Tải xuống
Bài viết trình bày đôi nét về tương đương dịch thuật nói chung và tương đương thuật ngữ nói riêng; tìm tương đương giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích thực. bài viết để nắm chi tiết nội dung nghiên cứu. | Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ TAP CHỈ KHOA HỌC ĐHQGHN, NGOAI NGỮ, T XXI. s ố 2. 2005 T Ư Ơ N G Đ Ư Ơ N G D ỊC H T H U Ậ T V À T Ư Ơ N G Đ Ư Ơ N G T H U Ậ T N G Ử Lê Hoài  n1*’ MỚI đây, vào ngày 22.10.2004, Trưòng thay thê một tình huông trong ngôn ngừ Đại học Ngoại ngừ, Đại học Quốc gia Hà nguồn thông qua một tình huông tương tự Nội đà tô chức một Hội nghị vê công tác vê giao tiếp trong ngôn ngừ đích, như vậy. đào tạo và thực tập phiên dịch. Điều đó cho bên cạnh sự thích ứng còn có sự thay thê thấy, nhà trường rất quan tâm đến vấn đề những khác biệt văn hoá, xả hội ờ cả hai đào tạo cử nhân ngoại ngữ hệ phiên dịch, cộng đồng ngôn ngữ. bơi vì đây là một lĩnh vực tương đối mới Theo Nevvmark trong “T ranslation của nhà trường. Đê góp phần nâng cao studies: Nghiên cứu dịch thuật, 1986”, chất lượng đào tạo biên-phiên dịch tại tương đương không phải là đê chí sự bằng Trường và tại Khoa Ngôn ngữ & Văn hóa nhau/cản đổì về nghĩa mà là một quy trình Phương Tây, tôi xin nêu lên một vài nét về chuyển dịch, ví dụ “tương đương văn hoa', vấn đề tương đương dịch th u ậ t (TĐDT) nói “tương đương chức năng” và quy trình này chung và tương đương th u ậ t ngữ (TĐTN) được hiểu là những quy tắc chuyên dịch. nói riêng, bỡi vì xét cho cùng thì dịch th u ậ t Theo ông, TĐDT (translation equivalence) chính là tìm tương đương giữa ngôn ngừ chỉ có ỏ những đôi tượng tống hợp ngoài nguồn và ngôn ngừ đích. ngôn ngừ (những khác biệt về văn hóa xà 1. Các q u an n iệm k h ác n h au về TĐDT hội), rất ít có ở cấp độ danh từ và động từ và không có ỏ cấp độ văn bản. Chung quanh khái niệm “tương đương” xuất hiện rất nhiều các cuộr tranh luận Trong cu ôn “L inguistic Theory o f của các n h à ngôn ngiì học. Thuật ngừ Translation: L ý luận dịch th u ậ t, 1965” “tương đương” bát nguồn từ toán học và Catford cho rằng, các TĐDT chỉ trỏ th àn h lôgíc hình thức, có nghía là sự sắp xếp đơn các yếu tô" văn bản trao đôi được trong nhất hai
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt
Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ
Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
Báo cáo " Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt "
Ứng dụng lý thuyết tương đương trong chuyển ngữ tiêu đề chủ đề
Tìm hiểu về phép dịch tương đương
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt"
Các phương thức dịch câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt
So sánh cách chuyển dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt các vị từ chỉ cảm xúc “vui”
Từ láy như những tương đương của động từ phóng chiếu trong dịch thuật Anh-Việt
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.