Báo cáo nghiên cứu khoa học " Hoa mai trong thơ cổ điển của Trung Quốc "

Hoa mai là một trong số các loài hoa xuất hiện nhiều trong tình thi hoạ ý. Đặc biệt trong thi ca Trung Quốc, hoa mai đ-ợc các tác giả dành rất nhiều -u ái. Hoa mai đ-ợc coi là bách hoa khôi. Nếu phải xếp thứ tự các loài hoa thì hoa mai bao giờ cũng đứng đầu bảng. Có nhiều lí do để hoa mai chiếm vị trí độc tôn này. Tr-ớc hết, hoa mai là hình ảnh của mùa xuân. Thấy hoa là thấy xuân. | ĐINH THỊ HƯƠNG Ttet mù ỉntỊ Ai Ầ tm ÒUL tyiít ĐINH THỊ HƯƠNG Trường Đại học Sư phạm Hà Nội Hoa mai là một trong số các loài hoa xuất hiện nhiều trong tình thi hoạ ý. Đặc biệt trong thi ca Trung Quốc hoa mai được các tác giả dành rất nhiều ưu ái. Hoa mai được coi là bách hoa khôi. Nếu phải xếp thứ tự các loài hoa thì hoa mai bao giờ cũng đứng đầu bảng. Có nhiều lí do để hoa mai chiếm vị trí độc tôn này. Trưốc hết hoa mai là hình ảnh của mùa xuân. Thấy hoa là thấy xuân. Hơn nữa hoa mai còn là loài hoa thường nỏ sốm hơn bất kỳ loài hoa nào khác. Ngay cả trong những ngày lạnh giá của mùa đông hoa mai vẫn có thể nỏ. Vì thế các thi nhân rất thích vịnh tảo mai. Có thể nói người vịnh tảo mai đầu tiên trong văn học Trung Quốc là nhà thơ Hà Tô n 1 518 thời Nam Triều. Từ đây mỏ ra phong khí vịnh tảo mai cho các thi nhân đời Đường và đời Tống 2 . Trương Vị 777 tự Chính Ngôn thi nhân thời Thịnh Đường đã viết về tảo mai như sau Bất tri cận thuỷ tiên hoa phát Nghi thị kinh đông tuyết vị tiêu Tảo mai 3 Không biết rằng gần nưốc thì hoa nỏ sốm ngờ rằng đông tuyết còn chưa tiêu Chính khoảnh khắc nghi ngờ tuyết vị tiêu ấy đã chứng minh cho phẩm chất nỏ sốm của mai làm rõ nhan đề 4 tảo mai của bài thơ. Tề Kỷ thi nhân và cũng là nhà sư thời Vãn Đường đã từng bừng ngộ trưốc phẩm chất ngạo hàn của một nhành mai Vạn mộc đồng dục chiết Cô căn noãn độc hồi Tiền thôn thâm tuyết lý Tạc dạ nhất chi khai Phong thế u hương xuất Cầm khuy tố diễm lai Minh niên như ứng luật Tiên phát vọng xuân đài Tảo mai 5 Dịch nghĩa Hàng vạn cây lạnh cóng gần như sắp gãy gục Chỉ riêng ỏ một gốc hơi ấm đã quay về Thôn trưốc chìm trong tuyết âm u Đêm qua một cành hoa nỏ Gió truyền đi hương thơm kín đáo 74 NGHIÊN cứu TRUNG Quốc số 8 96 - 2009 Hoa mai trong thơ cô điển của Trung Quốc. Chim đã nhìn trộm thấy vẻ đẹp trắng trong trỏ lại Sang năm cứ theo luật tạo hoá Mà nỏ ỏ trưốc Vọng xuân đài. Mai nỏ sốm thì chỉ cần nhất chi 6 là đủ. Chỉ cần nhất chi đã thấy cả mùa xuân viên mãn. Không chỉ là sứ giả báo tin xuân dưối .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.