Various typologies of technical and seientifical texts nave already been proposeO bv authors involved in multilingual transfer problems. They were usually aimed at a better knowledge of the criteria for deciding if a document has to be or can be machine translated. Such a typology could also lead to a better knowledge of the typical errors occuring, and so lead to more appropriate post-editing, as well as to improvements in the system. Raw translations being usable, as they are quite often for rapid information needs, it is important to draw the limits between a style adequate for rapid information,.