Tương đương động giữa tác phẩm "Wuthering heights" và bản dịch tiếng việt "Đồi gió hú” của Dương Tường

Tương đương động là một loại hình tương đương đóng vai trò quan trọng trong dịch văn học. Nghiên cứu này góp phần làm dày và củng cố thêm những nghiên cứu đi trước về tương đương động qua khảo sát 10 chương đầu tác phẩm “Đồi gió hú”. | 56 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 11 (229)-2014 TƯƠNG ĐƯƠNG ĐỘNG GIỮA TÁC PHẨM "WUTHERING HEIGHTS" VÀ BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT “ĐỒI GIÓ HÚ” CỦA DƯƠNG TƯỜNG DYNAMIC EQUIVALENCE BETWEEN "WUTHERING HEIGHTS" AND ITS TRANSLATION IN VIETNAMESE BY DUONG TUONG TRIỆU THU HẰNG (ThS; Đại học Ngoại ngữ, ĐHQG Hà Nội) Abstract: The study was conducted to investigate translation methods adopted by Duong Tuong to achieve dynamic equivalence in the first ten chapters of “Wuthering Heights” and its translation “Đồi gió hú” in Vietnamese. Based on theories proposed by Nida (1964) and Newmark (1988), the research identified four main translation methods to gain dynamic equivalence including communicative translation, idiomatic translation, free translation and adaptation. Together with the significance of dynamic equivalence, studying translation methods to obtain dynamic equivalence could yield meaningful references for translators to deal with literary translation. Key words: dynamic equyvalence; translation methods; literary translation. 1. Dẫn nhập . Xuất phát từ nhu cầu đời sống tinh thần của xã hội với một số lượng lớn các tác phẩm văn học tiếng Anh cần dịch sang tiếng Việt, dịch giả luôn phải cân nhắc tìm cho mình một hướng đi đúng đắn để giải quyết vấn đề về tính tương đương. Có rất nhiều lí luận quốc tế về tương đương như thuyết về tương đương của Jakobson [1], Catford [2], Kade [3], Koller [4], Baker [5], trong đó không thể không kể đến Nida [6] - cha đẻ của thuyết tương đương động. Thuyết tương đương động của Nida nhằm đề cao tính tự nhiên, thuần ngôn ngữ đích của bản dịch và hướng đến đối tượng độc giả. Lí thuyết về tương đương động có lẽ đã không ít nghiên cứu bàn đến, tuy nhiên hầu như chưa có một nghiên cứu chính thức nào về những phương pháp cụ thể để có thể đạt được tính tương đương đó. Do vậy, bài viết này là một nỗ lực hệ thống hoá lí luận về tương đương động cũng như những phương pháp dịch để đạt được tương đương động và củng cố hệ thống lí luận đó bằng việc nghiên cứu .

Bấm vào đây để xem trước nội dung
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.