Về hai bài thơ “Vô đề” và “ Đối nguyệt” của Hồ Chí Minh

Bài viết này, xin được trình bày một vài thu hoạch từ hai bài tứ tuyệt Vô đề và Đối nguyệt được Bác viết bằng chữ Hán ở ATK (An toàn khu) trong thời kì kháng chiến chống Pháp. nội dung chi tiết của tài liệu. | Số 10 (228)-2014 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Đương nhiên, trên đây cũng chỉ là cách giải quyết vấn đề mang tính cơ bản nhất. Trên thực tế, cũng có một số lượng đáng kể những phiên thiết cho ra những kết quả không khớp với âm đọc Hán Việt hiện nay, như lệch phụ âm đầu, lệch vần, lệch thanh điệu (không cùng loại trong hệ “tứ thanh”). Đó là những vấn đề của lĩnh vực Âm vận học và đa phần đều là những vấn đề mang tính hệ thống, như quan hệ giữa hệ thống tự mẫu với hệ thống thanh điệu, vấn đề định vị âm đệm tròn môi,. nhưng là những vấn đề khá chuyên biệt, sẽ không ảnh hưởng quá lớn đối với việc tra cứu âm đọc bằng phương pháp phiên thiết như chúng tôi trình bày bên trên. 21 TÀI LIỆU THAM KHẢO CHÍNH 1. Nguyễn Tài Cẩn (1997), Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán Việt, Nxb Khoa học Xã hội. 2. Nguyễn Tài Cẩn (1997), Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt(Sơ thảo),Nhà Xuất bản Giáo dục,. 3. Vương Lực (1980), Hán ngữ sử cảo, Trung Hoa Thư cục, (《漢語史稿》,王 力,中華書局,1980). (Ban Biªn tËp nhËn bµi ngµy 26-08-2014) VỀ HAI BÀI THƠ “VÔ ĐỀ” VÀ “ ĐỐI NGUYỆT” CỦA HỒ CHÍ MINH ABOUT THE TWO POEMS “VO DE” AND “DOI NGUYET” BY HO CHI MINH NGUYỄN THỊ QUỲNH VÂN (TS; Đại học Sư phạm TP HCM) Abstract: All Vietnamese are conducting a campaign follo ing Uncle Ho’s humble lifestyle. This is such a meaningful action that everyone can do. Each of us, depending on our social condition and living, can participate in this trend in our own ways. As a teacher in Chinese department, I learned more about his precious lifestyle through his Han poems (poems written in Chinese characters). Unlike Vietnamese poems, Ho Chi Minh’s Han poems ere ritten for himself and his fello s, ho also ackno ledged this kind of poetry. Writing for himself, maybe he didn’t demand any flo ery or luxurious words. However, when writing for his fellows, Ho Chi Minh would put his Eastern cultural knowledge into practice. In this essay, I would like to present an analysis of the t o poems ritten by Uncle Ho: “Vo de” and “Doi .

Bấm vào đây để xem trước nội dung
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.