So sánh đối chiếu thành tố đứng trước danh từ trung tâm trong tiếng Anh và tiếng Việt

Bài viết này tập trung tìm hiểu khái niệm ngữ danh từ và các đặc điểm về mặt cấu trúc và ngữ nghĩa của các thành tố đứng trước danh từ trung tâm thuộc ngữ danh từ trong tiếng Anh và tiếng Việt, từ đó tìm ra sự tương đồng và khác biệt của các thành tố này khi kết hợp với danh từ trung tâm trong hai ngôn ngữ. | Sè 11 (205)-2012 ng«n ng÷ & ®êi sèng 25 Ngo¹i ng÷ víi b¶n ng÷ SO SÁNH ðỐI CHIẾU THÀNH TỐ ðỨNG TRƯỚC DANH TỪ TRUNG TÂM TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT A CONTRASTIVE ANALYSIS OF PRE - MODIFIERS IN THE ENGLISH AND VIETNAMESE NOUN PHRASES l¹i thÞ ph−¬ng th¶o (ThS, Khoa tiÕng Anh, §HNN, §HQGHN) Abstract The high frequency in use of long noun phrases in English texts has caused a lot of difficulties for Vietnamese students in proper understanding those texts. The aim of the study is to figure out the semantic and syntactical similarities and differences between pre modifiers of English noun phrases and those of Vietnamese. Based on the result of the study, the author suggests some solutions to help Vietnamese students get better understanding of pre - modifiers in long English and Vietnamese noun phrases so that they can use them accurately and effectively. 1. ðặt vấn ñề Trong rất nhiều khó khăn sinh viên trường ðại học Khoa học Xã hội và Nhân văn- ðại học Quốc gia Hà Nội gặp phải khi học tiếng Anh, ngữ danh từ dài và phức tạp luôn là một thách thức ñối với họ, không chỉ trong giao tiếp bằng tiếng Anh mà cả khi họ ñọc các bài khoá trong giáo trình hoặc trong một số tài liệu chuyên ngành bằng tiếng Anh. Khó khăn này nếu tồn tại trong một thời gian dài sẽ ảnh hưởng ñến ñộng cơ học tâp của sinh viên, hay nói cách khác họ sẽ dần dần mất tự tin trong việc dùng tiếng Anh ñể giao tiếp và từ ñó nản chí, hoặc có tâm lí chán học. Trong phạm vi của nghiên cứu này, tác giả mong muốn sẽ tập trung tìm hiểu khái niệm ngữ danh từ và các ñặc ñiểm về mặt cấu trúc và ngữ nghĩa của các thành tố ñứng trước danh từ trung tâm thuộc ngữ danh từ trong tiếng Anh và tiếng Việt, từ ñó tìm ra sự tương ñồng và khác biệt của các thành tố này khi kết hợp với danh từ trung tâm trong hai ngôn ngữ. Các kết luận từ sự so sánh ñối chiếu trên, cùng với kết quả khảo sát từ sinh viên, sẽ là cơ sở ñể các tác giả ñưa ra một số gợi ý mang tính giải pháp nhằm giúp sinh viên giảm bớt các khó khăn khi dùng .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.