Bài viết này miêu tả, đối chiếu về phủ định trong tiếng Việt và tiếng Hàn. Dựa vào đặc điểm cú pháp, bài viết miêu tả các loại phủ định ở thành phần câu: loại phủ định ở chủ ngữ, loại phủ định ở vị ngữ, loại phủ định ở thành phần phụ của câu, cụm từ. Dựa vào mối quan hệ giữa phủ định với tình thái trong câu, bài viết miêu tả phủ định với tình thái khách quan, tình thái chủ quan. Bài viết cũng đã trình bày những phương tiện chủ yếu biểu đạt ý phủ định trong câu. | Một số nhận xét về phủ định trong tiếng Việt và tiếng Hàn Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP Số 15 năm 2008 TÌM HIỂU VỀ PHỦ ĐỊNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÀN Jeong Mu Young* 1. Đặt vấn đề Phủ định là một hiện tượng ngôn ngữ mang tính phổ niệm. Sự phủ định trong tiếng Việt và tiếng Hàn được thể hiện khá đa dạng. Bên cạnh các phương tiện chuyên dụng, cả hai ngôn ngữ còn sử dụng một số phương tiện khác. Bài viết này xem xét một số hiện tượng phủ định phổ biến. 2. Phủ định thành phần câu Ngoài loại phủ định toàn bộ nòng cốt câu, còn có loại phủ định thành phần câu. Loại này tương đối phổ biến và được xuất hiện với nhiều dạng khác nhau. Đó có thể là sự phủ định chủ ngữ hay phủ định vị ngữ, cũng có thể phủ định ở các thành tố phụ của cụm từ và thành phần phụ của câu. Đó cũng là phủ định tình thái, thể hiện bằng các tác tử. . Phủ định chủ ngữ Phuû ñònh chuû ngöõ töùc laø phuû ñònh chuû theå ñöôïc noùi ñeán trong caâu. Tuøy thuoäc vaøo kieåu caáu taïo cuûa boä phaän chuû ngöõ maø töø phuû ñònh seõ coù vò trí töông thích. - Khi chuû ngöõ laø danh töø hay moät cuïm danh töø khoâng phieám ñònh, ñeå phuû ñònh noù ta ñaët “khoâng (chaúng) phaûi” tröôùc danh töø hay cuïm danh töø aáy. Ví duï: “Khoâng phaûi oâng giaùm ñoác cho môøi anh maø toâi môøi anh ñeán coù vieäc”. “Chaúng phaûi ngöôøi ñöùng ñaèng kia tìm baùc, maø ngöôøi luùc naõy kia”. Söï coù maët cuûa töø “phaûi” trong caùc toå hôïp phuû ñònh (coù phaûi ñaâu, ñaâu (coù) phaûi ) laøm cho söï phuû ñònh yù nghóa chæ haønh vi baùc boû. * ThS. – Ngôn ngữ học 112 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP Jeong Mu Young Ví duï: “Ñaâu phaûi quyeån saùch cuûa toâi”. Nhöng trong tieáng Haøn khoâng coù phuû ñònh chuû ngöõ. Ví duï: “Khoâng phaûi laø giaùm ñoác ñaâu” ③ ② ① ③ “사장님 이 아니라. /sajang nimi a nira/” ① ② ③ “Khoâng phaûi laø toâi sôï noù.” ⑤ ② ① ④③ “내 가 그를 두려워서 가 아니라. /ne ga nulul dulouoaso ga anila/” ①② ③ ④ ⑤ Chuù yù: Töø “phaûi” khoâng xuaát hieän .