“Diễn ngôn”: Xung quanh chuyện từ dùng và thuật ngữ đối ứng

Lý thuyết diễn ngôn đã được dẫn dụng tại Việt Nam. Mặc dù thế, việc chuyển dịch thuật ngữ ra tiếng Việt vẫn còn là một đề tài thu hút sự sự quan tâm của nhiều học giả. Bằng cách điểm qua xuất xứ từ nguyên và phân tích hàm nghĩa một số từ đối ứng, bài viết mạnh dạn bày tỏ một vài quan điểm thuần túy cá nhân. | T P CHÝ KHOA HäC Sè 1 2015 31 DIỄN NGÔN XUNG QUANH CHUYỆN TỪ DÙNG VÀ THUẬT NGỮ ĐỐI ỨNG Lê Thời Tân1 Trường Đại học Giáo dục Đại học Quốc gia Hà Nội Tóm tắt Lý thuyết diễn ngôn đã được dẫn dụng tại Việt Nam. Mặc dù thế việc chuyển dịch thuật ngữ ra tiếng Việt vẫn còn là một đề tài thu hút sự sự quan tâm của nhiều học giả. Bằng cách điểm qua xuất xứ từ nguyên và phân tích hàm nghĩa một số từ đối ứng bài viết mạnh dạn bày tỏ một vài quan điểm thuần túy cá nhân. Từ khóa diễn ngôn từ nguyên chuyển dịch thuật ngữ từ đối ứng. 1. MỞ ĐẦU Thông báo Hội thảo Lý thuyết diễn ngôn và những ứng dụng vào nghiên cứu văn học sử Việt Nam và các bài viết tập hợp theo từ khóa diễn ngôn trên http tạo cơ hội cho chúng tôi lưu tâm tìm hiểu học hỏi về lí thuyết này. Trong quá trình đọc hiểu một số bài viết của các tác giả chúng tôi có chú ý riêng đến hai bài viết MICHEL FOUCAULT Thuật ngữ DIỄN NGÔN và các QUY TẮC liên quan quyền lực trong diễn ngôn 2 Diệp Quang Ban và Ba cách tiếp cận khái niệm diễn ngôn 3 Nguyễn Thị Ngọc Minh . Ý tưởng góp lời lạm bàn câu chuyện từ dùng và thuật ngữ đối ứng trong nghiên cứu diễn ngôn này chính là đã nảy sinh ngay khi chúng tôi đọc phần đầu tiên của hai công trình vừa kể. 2. NỘI DUNG Xin được đề cập đến bài viết của giáo sư Diệp Quang Ban. Chúng tôi đặc biệt chú ý đến đoạn sau trong bài viết Từ diễn ngôn ở Việt Nam được dùng để dịch từ discourse xuất hiện khá vững chắc vào khoảng hơn mười lăm năm trở lại đây chủ yếu ứng với giai đoạn kết thúc của cái gọi là Ngữ pháp văn bản Text Grammar thời ấy. Trong diễn ngôn như đã rõ tiếng văn đã được đổi thành tiếng ngôn cũng do ở Việt Nam ngành quan tâm đến nó từ thuở ấy là ngôn ngữ học không phải văn học . Đoạn văn này có kèm một chú thích như sau Năm 1997 khi dịch quyển Discourse Analysis của David Nunan tôi với tư cách người hiệu đính và là người cùng dịch dưới hiệu Trúc Thanh đã dùng Phân tích Diễn ngôn thay cho từ Diễn văn vì nghĩ rằng ở đây bàn về ngôn ngữ học hơn là văn học. Tuy nhiên .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.