Báo cáo tóm tắt đề tài khoa học và công nghệ cấp ĐH: Nghiên cứu cách diễn đạt tương đương câu vô nhân xưng từ tiếng Pháp sang tiếng Việt

Mục tiêu nghiên cứu đề tài là chỉ ra được cách diễn đạt tương đương câu vô nhân xưng từ tiếng Pháp sang tiếng Việt, nhằm giúp người sử dụng tiếng Pháp hiểu thấu đáo cơ chế hoạt động của loại câu này, từ đó nâng cao hiệu quả việc lĩnh hội ngôn ngữ tiếng Pháp. | faut hay sự tồn tại il existe il y a . Lưu ý rằng khi dịch nguyên văn các câu vô PHẦN MỞ ĐẦU nhân xưng thường được diễn đạt lại bằng câu không đề trong tiếng Việt. 1. Tính cấp thiết của đề tài Như vậy nghiên cứu của chúng tôi đã làm rõ được các phương tiện biểu đạt Như chúng ta biết các loại câu trong tiếng Pháp luôn đòi hỏi sự có mặt của chủ của câu vô nhân xưng tiếng Pháp sang tiếng Việt được thể hiện qua hai bản dịch hai tác ngữ ngữ pháp để có thể xác định rõ hình thái của động từ trong câu. Chính vì vậy phẩm văn học Pháp và có thể hữu dụng cho việc dạy và học tiếng Pháp nói chung. chúng ta thường gặp các dạng câu có chủ ngữ là il nhưng không biểu hiện nghĩa Nghiên cứu này sẽ là động lực để chúng tôi tiếp tục nghiên cứu thói quen sử dụng câu thông thường là anh ấy nó điều này . Nói cách khác đây là một loại chủ ngữ vô nhân xưng của người Việt khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp hoặc trong việc ngữ pháp trống nghĩa chủ ngữ giả theo cách gọi truyền thống. Ngược lại trong học viết bằng tiếng Pháp. Bên cạnh đó chúng tôi cũng hướng đến việc nghiên cứu các tiếng Việt một ngôn ngữ không có biến tố và thiên về chủ đề chủ ngữ ngữ pháp và chủ lỗi sinh viên gặp phải khi dịch câu vô nhân xưng từ tiếng Pháp sang tiếng Việt. ngữ ngữ nghĩa luôn trùng khớp với nhau. Đây là một sự khác biệt lớn giữa hai ngôn Trong quá trình nghiên cứu chúng tôi không thể tránh khỏi những hạn chế vì ngữ Pháp-Việt đòi hỏi cần phải được quan tâm hơn nữa trên nhiều khía cạnh nhằm vậy chúng tôi mong nhận được những góp ý chân thành từ các thầy cô anh chị và bạn phục vụ thiết thực cho việc giảng dạy tiếng Pháp và dịch thuật. Hơn nữa hiện nay vẫn bè đồng nghiệp. chưa có công trình nào nghiên cứu về cách diễn đạt tương đương câu vô nhân xưng từ tiếng Pháp sang tiếng Việt giúp người dạy và học tiếng Pháp hiểu sâu hơn về vấn đề này. Chính vì các lý do trên chúng tôi mong muốn đi sâu nghiên cứu về cách dịch câu vô nhân xưng từ tiếng Pháp sang tiếng Việt để có thể thống kê các cách thức diễn đạt thường

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.