Tóm tắt Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học: Câu vô nhân xưng trong tiếng Pháp và những phương tiện biểu đạt trong tiếng Việt. Ứng dụng tron

Mục đích của luận án nhằm nghiên cứu đối chiếu hướng đến việc hệ thống hóa các phương tiện diễn đạt tương đương các câu vô nhân xưng trong tiếng Pháp sang tiếng Việt. Việc hệ thống hóa này có thể giúp người Việt Nam học tiếng Pháp vượt qua những khó khăn trong việc lĩnh hội cũng như trong việc dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt. Ngoài ra, nghiên cứu của chúng tôi cũng mở ra một hướng mới trong việc cải thiện hệ thống dịch trực tuyến từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và ngược lại, hiện vẫn cần phát phải hoàn thiện thêm. Mời các bạn tham khảo nội dung chi tiết đề tài! | BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI TÓM TẮT LA PHRASE IMPERSONNELLE EN FRANÇAIS ET LES MOYENS D EXPRESSION ÉQUIVALENTS EN VIETNAMIEN. APPLICATION PÉDAGOGIQUE CÂU VÔ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG PHÁP VÀ NHỮNG PHƯƠNG TIỆN BIỂU ĐẠT TRONG TIẾNG VIỆT. ỨNG DỤNG TRONG GIẢNG DẠY Luận án tiến sĩ Ngành ngôn ngữ Pháp NCS NGUYỄN THỊ THU TRANG Người hướng dẫn . VŨ VĂN ĐẠI Hà Nội 2020 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI TÓM TẮT LA PHRASE IMPERSONNELLE EN FRANÇAIS ET LES MOYENS D EXPRESSION ÉQUIVALENTS EN VIETNAMIEN. APPLICATION PÉDAGOGIQUE CÂU VÔ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG PHÁP VÀ NHỮNG PHƯƠNG TIỆN BIỂU ĐẠT TRONG TIẾNG VIỆT. ỨNG DỤNG TRONG GIẢNG DẠY Luận án tiến sĩ Ngành ngôn ngữ Pháp NCS NGUYỄN THỊ THU TRANG Người hướng dẫn . VŨ VĂN ĐẠI Mã số 9220203 Hà Nội 2020 LỜI MỞ ĐẦU 1. Đặt vấn đề Nằm trong mục tiêu chung của đào tạo ngoại ngữ việc giảng dạy dịch tại các khoa tiếng Pháp tại Việt Nam thường hướng đến mục đích chính là nâng cao năng lực ngôn ngữ của người học. Đây được gọi là hình thức dạy dịch sư phạm. Thông qua hình thức học dịch này người dạy cần phải tìm hiểu những khó khăn mà người học gặp phải trong quá trình học để có thể nâng cao năng lực ngôn ngữ họ. Trong thực tế giảng dạy chúng tôi nhận thấy một số khó khăn thường xuất phát từ sự khác biệt giữa các ngôn ngữ. Thật vậy tiếng Việt và tiếng Pháp thuộc hai phạm trù ngôn ngữ khác nhau. Nếu tiếng Việt là một ngôn ngữ phân tích không có biến tố chấp nhận cả chủ đề và chủ ngữ trong các cấu trúc cú pháp thì tiếng Pháp là một ngôn ngữ luôn đòi hỏi sự có mặt của chủ ngữ ngữ pháp để có thể xác định rõ hình thái của động từ trong câu. Điều đó được thể hiện rõ qua việc trong tiếng Pháp có một loại câu chứa chủ ngữ hình thức không có ngữ nghĩa được gọi là câu vô nhân xưng. Giống như các ngôn ngữ có biến tố khác tiếng Pháp là một ngôn ngữ mà các ngôi hoặc chủ ngữ ngữ pháp sẽ quyết định dạng thức của động từ. điều này giải thích sự hiện diện của chủ ngữ hình thức il trong các câu vô nhân xưng. Ngược lại trong .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
14    98    4    28-04-2024
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.