Phương pháp biên soạn giáo trình dịch viết kinh tế - thương mại tiếng Nhật tại trường Đại học Hà Nội

Bài viết tập trung vào việc đưa ra các định hướng về phương pháp cho việc biên soạn giáo trình Dịch viết Kinh tế - Thương mại tiếng Nhật tại Trường Đại học Hà Nội, bao gồm: Xác định mục tiêu, yêu cầu của việc biên soạn; Các định hướng về cấu trúc giáo trình; về lựa chọn và tổ chức ngữ liệu nhằm đảm bảo chất lượng và tính khoa học của giáo trình. | Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Số 67 tháng 9 2021 PHƯƠNG PHÁP BIÊN SOẠN GIÁO TRÌNH DỊCH VIẾT KINH TẾ - THƯƠNG MẠI TIẾNG NHẬT TẠI TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI Nghiêm Hồng Vân Học phần Dịch viết Kinh tế - Thương mại nằm trong hệ thống các học phần chuyên ngành thuộc định hướng Tiếng Nhật thương mại chương trình đào tạo cử nhân ngành Ngôn ngữ Nhật tại Trường Đại học Hà Nội. Học phần nhằm cung cấp cho người học những kiến thức cơ bản về lý thuyết dịch đặc biệt là biên dịch trong lĩnh vực kinh tế - thương mại những cấu trúc ngữ pháp và vốn từ vựng thuộc chuyên ngành kinh tế - thương mại và kĩ thuật biên dịch để từ đó tiến hành dịch các loại tài liệu văn bản trong lĩnh vực kinh tế - thương mại. Học phần hiện đang được giảng dạy tại khoa tiếng Nhật với tập bài giảng do giảng viên phụ trách học phần tự biên soạn tuy nhiên về nội dung vẫn còn nhiều điểm hạn chế nên chưa đảm bảo giúp đạt được mục tiêu và chuẩn đầu ra của học phần. Bài viết tập trung vào việc đưa ra các định hướng về phương pháp cho việc biên soạn giáo trình Dịch viết Kinh tế - Thương mại tiếng Nhật tại Trường Đại học Hà Nội bao gồm xác định mục tiêu yêu cầu của việc biên soạn các định hướng về cấu trúc giáo trình về lựa chọn và tổ chức ngữ liệu. nhằm đảm bảo chất lượng và tính khoa học của giáo trình. Từ khóa giáo trình Dịch viết Kinh tế - Thương mại phương pháp biên soạn định hướng. Economic and Trade Translation is one of the specialized modules in Japanese language undergraduate program at Hanoi University. This course aims to equip learners with fundamental translation theories particularly translation in the field of trade and economy grammar structures and lexis frequently used in trade and economy and translation techniques to facilitate their economic and trade translation. A set of teaching materials compiled by the lecturers are utilized in this course however the learning objectives and expected outcomes have yet been achieved due to the limitations in teaching contents. This paper focuses on offering .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
172    73    4    25-04-2024
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.