Nghiên cứu những yếu tố chủ quan ảnh hưởng đến năng lực biên dịch của sinh viên chuyên ngành Tiếng Anh Trường Đại học Vinh

Đề tài được thực hiện với mục đích tìm hiểu những yếu tố gây ra những khó khăn trong quá trình phát triển kĩ năng biên dịch của sinh viên chuyên Anh và ảnh hưởng của những yếu tố đó lên văn bản dịch, để từ đó có những kiến nghị cho việc xây dựng chương trình và giảng dạy môn Biên dịch trong chương trình đào tạo, đáp ứng chuẩn đầu ra của chương trình đào tạo để từ đó trau dồi kĩ năng cho bản thân trong quá trình làm việc sau này để sẵn sàng gia nhập thị trường lao động ngay sau khi tốt nghiệp. | Lê Thị Tuyết Hạnh Trần Thị Phương Thảo Nghiên cứu những yếu tố chủ quan ảnh hưởng đến năng lực biên dịch của sinh viên chuyên ngành Tiếng Anh Trường Đại học Vinh Lê Thị Tuyết Hạnh 1 Trần Thị Phương Thảo2 TÓM TẮT Nghiên cứu này được thực hiện nhằm điều tra các vấn đề gặp phải Tác giả liên hệ của sinh viên chuyên Anh tại Trường Đại học Vinh khi theo học môn Biên dịch. 1 Email hanhfran@ 2 Email phthaodhv@ Nghiên cứu được thực hiện với sự tham gia của 54 sinh viên chuyên Anh năm Trường Đại học Vinh thứ ba tại Trường Đại học Vinh. Dữ liệu được thu thập bằng cách sử dụng bảng 182 Lê Duẩn thành phố Vinh câu hỏi thiết kế theo thang Likert ba bậc bài kiểm tra dịch và phỏng vấn nhóm. tỉnh Nghệ An Việt Nam Sau khi phân tích các số liệu và ngữ liệu thu thập được kết quả cho thấy khó khăn trong việc phát triển kĩ năng biên dịch của sinh viên xuất phát từ ba yếu tố Hạn chế về kiến thức nền sự khác biệt ngôn ngữ giữa tiếng Anh tiếng Việt và hạn chế về kiến thức ngữ pháp. Từ những kết quả nghiên cứu bài báo đưa ra các đề xuất kiến nghị để hỗ trợ tăng cường chất lượng giảng dạy nhằm nâng cao kĩ năng biên dịch cho sinh viên tại Trường Đại học Vinh nói riêng và cho những người học tiếng Anh nói chung. TỪ KHÓA Khó khăn kĩ năng biên dịch sinh viên chuyên Anh kiến thức nền môn học Biên dịch ngữ pháp. Nhận bài 03 4 2022 Nhận bài đã chỉnh sửa 19 5 2022 Duyệt đăng 15 10 2022. DOI https 2615-8957 12211010 1. Đặt vấn đề môn biên dịch được thực hiện trên thế giới và tại Việt Ngày nay trong bối cảnh toàn cầu hóa và hội nhập Nam với các khía cạnh khác nhau. Theo Al-Darawish ngày càng sâu rộng trên thế giới vai trò của kĩ năng 1983 khó khăn chung trong việc dịch thuật là không biên - phiên dịch ngày càng được nâng cao 1 . Biên có hai ngôn ngữ nào giống nhau hoàn toàn về các đặc dịch viên có vai trò chuyển ngữ các văn bản tài liệu điểm âm vị học hình thái học từ vựng cú pháp và ngữ thông tin quan trọng tác động trực tiếp đến hình ảnh của nghĩa. Chúng khác nhau

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.