This article investigates the Vietnamese translation of lexical nominalizations in publications by UNESCO and UNICEF. Based on the samples of 200 lexical nominalizations in English and 200 samples as their Vietnamese translations, the article mainly applies Catford’s model of translation shifts (1965/2000) to analyse of the Vietnamese renderings of these lexical nominalization units to point out the types of shifts occurring during the translation process and their distribution, thereby drawing out the common patterns and strategies in dealing with lexical nominalizations in translation process. |