This research can offer ways to improve the quality of education, to enhance students’ learning experiences, and to prepare students for future professional endeavors in the field of interpretation and language studies. | TÂY NGUYÊN UNIVERSITY FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES - GRADUATION ASSIGNMENT TITLE AN INVESTIGATION INTO CHALLENGES AND STRATEGIES THAT THIRD-YEAR ENGLISH MAJORED STUDENTS AT TAY NGUYEN UNIVERSITY FACE AND APPLY WHEN STUDYING INTERPRETATION 1 COURSE Supervisor s name Bùi Thị Tịnh Student s name Nguyễn Thị Tường Vi Student s code 20702296 Course English Linguistics course 2020B Đắk Lắk May 2024 ACKNOWLEDGEMENTS This assignment could not have been completed without the help and support from many people. I would like first and foremost to express my sincere gratitude to Mrs. Bui Thị Tinh my supervisor for her indispensable assistance invaluable guidance critical comments and practical advice on my study which have inspired me greatly through my growth as an academic researcher. Without her this assignment would not have been possible. A special word of thank goes to all lecturers in the Faculty of Foreign Languages at Tay Nguyen University for their constant help and encouragement. Last but not least I am greatly indebted to my family and friends who are always by my side to give the unconditional spiritual support during the process of accomplishing the assignment. Definitely I will not be able to do anything without them. TABLE OF CONTENT LIST OF CHARTS AND TABLES CHAPTER 1 INTRODUCTION Statement of the problem When individuals communicate in different languages a mediator proficient in both tongues becomes essential. This intermediary often referred to as an interpreter plays a pivotal role in understanding and translating one person s speech into a language comprehensible to the other. Interpreting as Rimadi 2015 highlights involves not just verbal translation but also the nuanced conveyance of messages within their respective contexts. It is more than literal word-to-word translation as noted by Baranyai 2011 requiring an interpreter to grasp the discussed topics troubleshoot issues and negotiate terms effectively. Accordingly the crux of translation lies not