Tài liệu tham khảo Thành ngữ tiếng Việt được dịch sang tiếng Anh | Không thầy đố mày làm nên A young ox learns to plow from an older one. giả, ác báo As the call, so the echo làm, nấy chịu Who breaks, pays. người biết ta, trăm trận trăm thắng. He who sees through life and death will meet with most success. gỗ hơn tốt nước sơn A good name is a rich heritage. A good fame is better than a good face. 6. Thắng làm vua, thua làm giặc. Make or mar Sink or swim Neek or nothing ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm. Men make houses, women make homes. quýt dày có móng tay nhọn. Diamond cut diamond. One nail drives out another. hôm nay chớ để ngày mai Never put off till tomorrow what you can do today. Logged Re: Học Tiếng Anh qua thành ngữ - Tục ngữ - Ca dao Việt - Anh « Trả lời #1 vào lúc: 24 Tháng Chín, 2008, 11:07:41 PM » Thế ai dịch được "Tôn sư trọng đạo" nào . Logged Re: Học Tiếng Anh qua thành ngữ - Tục ngữ - Ca dao Việt - Anh « Trả lời #2 vào lúc: 25 Tháng Chín, 2008, 11:17:32 AM » 10. Có chí thì nên. Where there is a will, there is a way. 11. Méo mó có hơn không. Half a loaf is better than no bread. 12. Bá nhân bá tính. So many heads, so many minds. 13. Bắt cá hai tay. To run with the hare and hold with the hound. 14. Thả con săn sắt, bắt con cá rô. To throw out a sprat to catch a mackere. 15. Cười người hôm trước, hôm sau người cười. He laughs best who laughs last. 16. Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy. The wish is father to the thought. 17. Cha nào con nấy. Like father, like son. 18. Nước đục thả câu. They fish in troubled waters. 19. Họa vô đơn chí. It never rains but it pours.