Phong Kiếm Xuân Thu Dịch Giả: Tô Chẩn Hồi Thứ Bảy Trúng bửu kiếm, Viên Đạt thác oan Bị loạn tiễn, Lý Mục tự vận Nói về Viên Đạt chặt Mông Đằng luôn ba búa, té nhào xuống ngựa, binh Tần không dám ra giựt lấy thây, ùn ùn nhắm bổn dinh chạy tuốt. Viên Đạt chẳng rượt theo, dừng ngựa lại kêu lớn rằng: "Tần binh chớ sợ, ông chẳng rượt đâu, bây hãy về báo với Nguyên soái bây, phải sai tướng giỏi ra trận, chớ sai đồ vô dụng ra làm cho nhọc công ông chém". Lúc ấy. | Phong Kiếm Xuân Thu Dịch Giả Tô Chẩn Hồi Thứ Bảy Trúng bửu kiếm Viên Đạt thác oan Bị loạn tiễn Lý Mục tự vận Nói về Viên Đạt chặt Mông Đằng luôn ba búa té nhào xuống ngựa binh Tần không dám ra giựt lấy thây ùn ùn nhắm bổn dinh chạy tuốt. Viên Đạt chẳng rượt theo dừng ngựa lại kêu lớn rằng Tần binh chớ sợ ông chẳng rượt đâu bây hãy về báo với Nguyên soái bây phải sai tướng giỏi ra trận chớ sai đồ vô dụng ra làm cho nhọc công ông chém . Lúc ấy binh Tần không kể đến rượt cũng chẳng rượt cứ cong lưng chạy dài như gió thổi mây tan về đến bổn dinh bẩm cùng Nguyên soái. Chương Hàng nghe báo giận lắm hỏi chúng tướng rằng Có ai dám ra trận mà bắt Viên Đạt trả thù cho Mông tướng quân chăng Nói dứt lời thấy Vương Tiển Vương Bôn bước ra ứng tiếng rằng Cha con tôi xin lãnh mạng . Chương Hàng cả mừng liền dạy hai cha con Vương Tiển dẫn năm trăm binh ra dinh đối địch. Cha con Vương Tiển lãnh lệnh đội mão mặc giáp kéo binh ra dinh. Vương Bôn nói với Vương Tiểnrằng Đại nhân hãy dừng ngựa ở đây lược trận để cho con ra mà đánh nó . Nói rồi giục ngựa xông tới trước trận xem thấy Viên Đạt quả nhiên hung ác thì nạt lớn rằng Ngươi có phải là Toàn sơn Viên Đạt đó chăng Viên Đạt nghe hỏi ngước mặt xem thấy một tướng thiếu niên anh hùng bèn nạt lại rằng Mi đã biết tên ông ngày nay khai sát giới chẳng luận già trẻ cũng chẳng siêu sanh hãy thông tên cho rồi mà chịu chết . Vương Bôn nổi giận nạt rằng Viên Đạt ngươi chớ nói phách ta là tướng của Chương Nguyên soái chức Tiêu hành quan tên Vương Bôn đây hôm nay nếu không bắt sống được ngươi mà trả thù cho Mông tướng quân thề chẳng làm người . Nói dứt lời hươi đao chém tới. Viên Đạt hươi búa đỡ ra rồi đánh đến mười hiệp Vương Bôn khen thầm rằng Viên Đạt quả nhiên anh hùng xuất chúng mạnh mẽ vô song . Viên Đạt cũng khen Vương Bôn tuổi trẻ tài cao hai người đánhđến sáu chục hiệp đánh chừng nào Viên Đạt búa càng lẹ ngựa càng mau. Vương Bôn thấy Viên Đạt đánh chừng nào mạnh chừng nấy thì nghĩ thầm rằng Thằng thất phu này quả nhiên võ nghệ cao cường .