Beauty is only skin deep

“Tốt gỗ hơn tốt nước sơn” là điều người Việt ta thường tự nhủ mỗi khi đánh giá vẻ đẹp của con người hay sự vật. Người Mỹ cũng có một câu tục ngữ mang ý nghĩa tương tự | Beauty is only skin deep Tốt gỗ hơn tốt nước sơn là điều người Việt ta thường tự nhủ mỗi khi đánh giá vẻ đẹp của con người hay sự vật. Người Mỹ cũng có một câu tục ngữ mang ý nghĩa tương tự Beauty is only skin deep Câu tục ngữ này muốn nhắc nhở chúng ta nên cân nhắc kỹ càng mỗi khi đánh giá con người bởi vì tính cách tâm hồn trí tuệ quan trọng hơn diện mạo. Sự quyến rũ bề ngoài dễ làm cho chúng ta bị mê hoặc và lầm lẫn. Những thứ trông có vẻ hào nhoáng đẹp đẽ có thể không thực sự tuyệt vời như thế. She may not be conventionally pretty but you know what they say beauty s only skin deep. Nhìn cô ấy có thể không xinh đẹp như bao cô gái khác nhưng bạn biết đấy tốt gỗ hơn tốt nước sơn Mother used to say that beauty was only skin deep so I have tried to improve myself. Mẹ tôi đã nói rằng nhan sắc chỉ là vẻ bề ngoài nên tôi đã cố gắng hoàn thiện mình hơn Ý nghĩa của câu tục ngữ Beauty is only skin deep lần đầu tiên được phát biểu trong bài thơ A wife của Sir Thomas Overbury sáng tác vào năm 1613 All the carnall beautie of my wife is but skinne-deep. Nguyên bản Vợ tôi có dung mạo tuyệt vời nhưng đó chỉ là vẻ bề ngoài Ngày nay skin-deep là tính từ để chỉ sự hời hợt nông cạn hoặc các vết thương nhẹ ngoài da

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.