Bồ Đào Nha và chữ Quốc ngữ - Tiếng Việt qua Dòng Tên

Ở Việt Nam cũng như ở các nơi khác, nỗ lực truyền giáo đã đi đôi với những thực hiện cao độ trong lãnh vực văn hóa. Năm 1615 ngay khi khởi công truyền giáo tại Việt Nam, các tu sĩ Dòng Tên của Tỉnh dòng Nhật Bản đã có một kinh nghiệm hơn hai mươi năm nghiên cứu và sáng chế về ngữ học tiếng Nhật (47), Sự kiện đó rất hữu ích vì đối chiếu với tiếng Trung Hoa, tiếng Việt và tiếng Nhật có một vị thế tương tự, và vì hai thứ tiếng này cùng. | Bồ Đào Nha và chữ Quốc ngữ Tiêng Việt qua Dòng Tên Công cuộc truyền giáo của Dòng Tên tại Việt Nam và tiêng Việt Ở Việt Nam cũng như ở các nơi khác nỗ lực truyền giáo đã đi đôi với những thực hiện cao độ trong lãnh vực văn hóa. Năm 1615 ngay khi khởi công truyền giáo tại Việt Nam các tu sĩ Dòng Tên của Tỉnh dòng Nhật Bản đã có một kinh nghiệm hơn hai mươi năm nghiên cứu và sáng chế về ngữ học tiếng Nhật 47 Sự kiện đó rất hữu ích vì đối chiếu với tiếng Trung Hoa tiếng Việt và tiếng Nhật có một vị thế tương tự và vì hai thứ tiếng này cùng chịu một loại ảnh hưởng xuyên qua lối chữ vuông 48 . Những bản dịch các bản văn Ki-tô giáo đầu tiên ra tiếng Việt có từ năm 1618 và phần thiết yếu do công của Francisco de Pina linh mục Dòng Tên sinh ở Bồ Đào Nha 49 ông đã tốt nghiệp ở trường Macao bấy giờ nhà văn phạm nổi tiếng về tiếng Nhật Jaão Rodrigues Tcuzzu cũng hiện diện tại đấy từ năm 1610 50 . Trong công việc của mình linh mục Pina nhờ đến sự giúp đỡ rất hữu hiệu của một văn nhân Việt Nam trẻ tuổi có tên rửa tội là Phê-rô kiến thức uyên bác về chữ Hán của người trẻ tuổi này hẳn rất là hữu ích trong công việc của Pina. Những sự kiện đó rút ra từ một bản phúc trình chính thức của cơ sở truyền giáo Người ấy một nhân sĩ thân quen với đoàn truyền giáo có một người con trai mười sáu tuổi là thanh niên lanh lợi và thông minh nhất trong vùng anh này lại viết chữ Hán rất đẹp được dân chúng hâm mộ vô cùng. Anh tên thánh rửa tội là Phê-rô nhờ có tài hay chữ nên giúp linh mục rất nhiều trong việc dịch kinh Pater noster Ave Maria Credo và Mười Điều Răn ra tiếng địa phương các kinh mà Ki-tô hữu đã thuộc lòng. Linh mục cũng viết ra các điều phải tin các mầu Bồ Đào Nha và chữ Quốc ngữ nhiệm về Ba Ngôi về Chúa nhập thể làm người về chuộc tội cũng như sự cần thiết của đức tin và các bí tích để được tham dự vào ơn tích của Chúa Ki-tô Chúa chúng ta. Các Ki-tô hữu chép lại tất cả những điều ấy và đã bắt đầu lần hạt mân côi y như tại xứ chúng ta 51 . Theo thói quen thực hiện các biên bản hằng .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.