Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NHỮNG TRỞ NGẠI TRONG GIAO TIẾP GIỮA NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH Ở VIỆT NAM VỚI NGƯỜI BẢN NGỮ DO DỊCH NHỮNG CỤM TỪ MANG ĐẶC TRƯNG VĂN HÓA VIỆT QUA TIẾNG ANH"

Bài viết này phân tích những khó khăn mà người học tiếng Anh ở Việt Nam gặp phải trong giao tiếp liên văn hóa, đặc biệt là với những người bản ngữ của các nước nói tiếng Anh. Nguyên nhân của những rào cản này là do việc dịch trực tiếp những từ mang đặc trưng văn hóa Việt Nam qua tiếng Anh. Người Việt học tiếng Anh cần nhận thức rằng sự khác biệt về văn hóa, chính trị, xã hội dẫn đến | TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 5 40 .2010 NHỮNG TRỞ NGẠI TRONG GIAO TIẾP GIỮA NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH Ở VIỆT NAM VỚI NGƯỜI BẢN NGỮ DO DỊCH NHỮNG CỤM TỪ MANG ĐẶC TRƯNG VĂN HÓA VIỆT QUA TIẾNG ANH FAILURES OF INTERCULTURAL COMMUNICATION CAUSED BY TRANSLATING CULTURAL WORDS FROM VIETNAMESE INTO ENGLISH Nguyễn Đức Chỉnh Trường Đại học Ngoại ngữ Đại học Đà Nang TÓM TẮT Bài viết này phân tích những khó khăn mà người học tiếng Anh ở Việt Nam gặp phải trong giao tiếp liên văn hóa đặc biệt là với những người bản ngữ của các nước nói tiếng Anh. Nguyên nhân của những rào cản này là do việc dịch trực tiếp những từ mang đặc trưng văn hóa Việt Nam qua tiếng Anh. Người Việt học tiếng Anh cần nhận thức rằng sự khác biệt về văn hóa chính trị xã hội dẫn đến sự xuất hiện của một số từ tồn tại trong tiếng Việt và không có tương đương trong tiếng Anh. Do vậy có sự không đồng nhất giữa người học và người bản ngữ trong cách sử dụng một số từ mang tính chất văn hóa. Bài viết cũng đề xuất một số giải pháp nhằm giúp cho giao tiếp liên văn hóa giữa người học tiếng Anh và người bản ngữ trở nên hiệu quả hơn. ABSTRACT The artile aims at analyzing the difficulties encountered by Vietnamese learners of English in intercultural communication especially with native speakers of English. These failures are caused by literally translating Vietnamese culturally characteristic words into English. Vietnamese learners of English should be well aware that differences in cultural sociopolitical aspects leads to the fact that there are actually no English equivalents for a number of words which do exist in the Vietnamese language. As a result there is no unanimity between Vietnamese learners and native speakers of English in the use of some culturally characteristic words and expressions. The article also puts forward some suggestions for making intercultural communication between Vietnamese learners of English and native speakers of English become more effective. 1. Đặt vấn đề Trong những năm

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
160    310    2    23-04-2024
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.