Báo cáo nghiên cứu khoa học: " NGHIÊN CỨU HÀNH VI LỜI NÓI TỪ CHỐI GIÁN TIẾP LỜI MỜI TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT"

Trong đời sống xã hội, lắm khi người ta được mời làm điều gì hoặc đi đâu đó. Nhận lời mời đôi khi cũng là một vấn đề tế nhị. Tuy vậy, dù sao thì cũng dễ dàng hơn là từ chối bởi từ chối là một hành vi thuộc nhóm đe dọa thể diện của người mời. Nhưng có những tình huống, người được mời không thể không từ chối. Dựa trên ngữ liệu tiếng Anh và tiếng Việt rút từ các tác phẩm văn học đã được xuất bản, được đăng tải trên mạng Internet và các. | TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2 31 .2009 NGHIÊN CỨU HÀNH VI LỜI NÓI TỪ CHỐI GIÁN TIẾP LỜI MỜI TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT AN INVESTIGATION INTO INDIRECT REFUSALE OF INVITATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE Lưu Quý Khương Trường Đại học Ngoại ngữ Đại học Đà Nang TÓM TẮT Trong đời sống xã hội lắm khi người ta được mời làm điều gì hoặc đi đâu đó. Nhận lời mời đôi khi cũng là một vấn đề tế nhị. Tuy vậy dù sao thì cũng dễ dàng hơn là từ chối bởi từ chối là một hành vi thuộc nhóm đe dọa thể diện của người mời. Nhưng có những tình huống người được mời không thể không từ chối. Dựa trên ngữ liệu tiếng Anh và tiếng Việt rút từ các tác phẩm văn học đã được xuất bản được đăng tải trên mạng Internet và các tài liệu dạy nói tiếng Anh do người bản ngữ biên soạn đã được xuất bản bài này khảo sát những hành vi lời nói từ chối gián tiếp lời mời trong tiếng Anh và tiếng Việt nhằm góp phần nâng cao hiệu quả việc dạy và học các phát ngôn từ chối gián tiếp lời mời trong tiếng Anh và tiếng Việt giúp tạo ra sự khéo léo uyển chuyển trong sử dụng ngôn ngữ cho người Việt Nam học tiếng Anh hoặc người nói tiếng Anh học tiếng Việt nhằm đạt điều mà tục ngữ Việt Nam đã chỉ ra như một phương châm xử thế Lời nói không mất tiền mua lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau . ABSTRACT In everyday social life people are sometimes invited to go somewhere or to do something. Accepting an invitation is a delicate matter although it is much easier than refusing as the latter is a face- threatening act. However there are situations in which invites cannot avoid refusals. Based on literary works either published or uploaded in the internet and English speaking materials written by native speakers this paper studies indirect refusals of invitations to enhance the efficiency of the teaching and learning of this speech act in English and Vietnamese create the tactfulness and flexibility in language use for both Vietnamese learners of English and English-speaking learners of Vietnamese with the maxim

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
8    78    2    29-06-2024
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.