Ten Most Frequently Mixed-Up Verbs - Mix-up là một kết quả của ba vấn đề: Những âm thanh của động từ như được đánh vần tương tự như một động từ tiếng Anh. Một ví dụ là rester. Điều này động từ không có nghĩa là phần còn lại, nó có nghĩa là ở lại. Những động từ này có ý nghĩa tương tự trong tiếng Anh, nhưng được sử dụng khác nhau trong tiếng Pháp. | Chapter 23 Ten Most Frequently Mixed-Up Verbs Jn This Chapter Deciphering nuances Recognizing false friends rench has many ways a nonnative speaker can mix up verbs or use them incorrectly. The mix-ups are a result of these three problems These verbs sound like or are spelled similarly to an English verb. An example is rester. This verb doesn t mean to rest it means to stay. 1 These verbs have the same meaning in English but are used differently in French. For example the verb visiter means you guessed it to visit but you can t use it to say that you re visiting friends. Refer to Visiting a Place or Visiting a Person in this chapter. Other verbs change their meanings by changing the preposition that follows them. One common example is the verb jouer to play . It can take the preposition à or de depending on what you re playing. Check out Playing a Game or Playing an Instrument later in this chapter for more info. This chapter shows you how to use these verbs correctly and explains the nuances that they may entail. Chapter 10 also looks at different types of verbs that nonnatives sometimes mix up. Visiting a Place or Visiting a Person French has two different verbs that mean to visit. One is visiter which is a regular -er verb conjugated just like parler to speak see Chapter 2 for more on regular -er verbs. Use the verb visiter to visit places such as cities countries museums and so on. Nous avons visité le Louvre 1 année dernière. We visited the Louvre last year. Ils visiteront le Tibet au printemps. They will visit Tibet in the spring. To visit a person use the verbal construction rendre visite à which translates as to pay a visit to someone. You conjugate the verb rendre which is a regular -re verb and keep visite the way it is. Just remember to add the preposition à before the person or people you re visiting. The person or people to whom you re paying a visit are always the indirect object of this verb. Il rend visite à ses grands-parents chaque été. He visits