We describe our experience with automatic alignment of sentences in parallel English-Chinese texts. Our report concerns three related topics: (1) progress on the HKUST English-Chinese Parallel Bilingual Corpus; (2) experiments addressing the applicability of Gale ~ Church's (1991) lengthbased statistical method to the task of alignment involving a non-Indo-European language; and (3) an improved statistical method that also incorporates domain-specific lexical cues. INTRODUCTION Recently, a number of automatic techniques for aligning sentences in parallel bilingual corpora have been proposed (Kay & RSscheisen 1988; Catizone e~ al. 1989; Gale & Church 1991; .