An investigation into common errors in Vietnamese english translation made by third year english major students at Thu Dau Mot university

An investigation into common errors in Vietnamese english translation made by third year english major students at Thu Dau Mot university. This study aims to investigate students’ common errors in Vietnamese-English translation. Eighty-two third-year English major students (69 female, 13 male) of the Foreign Language Faculty, Thu Dau Mot University participated in the study. | Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa ISSN 2525-2674 Tập 1, Số 3, 2017 AN INVESTIGATION INTO COMMON ERRORS IN VIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION MADE BY THIRD-YEAR ENGLISH MAJOR STUDENTS AT THU DAU MOT UNIVERSITY Nguyen Ngoc Tran* Foreign Trade University, Ho Chi Minh Received: 09/08/2017; Revised: 23/10/2017; Accepted: 27/12/2017 Abstract: This study aims to investigate students’ common errors in Vietnamese-English translation. Eighty-two third-year English major students (69 female, 13 male) of the Foreign Language Faculty, Thu Dau Mot University participated in the study. To identify students’ errors in Vietnamese-English translation, the participants were asked to take five weekly assignments and one translation test. The results revealed that students made grammatical, lexical, and spelling errors. The causes of the observed errors were also indicated, including interferences of native langue due to differences between English and Vietnamese, students’ inadequate culture knowledge, insufficient linguistic competence in the English and Vietnamese languages, inappropriate translation strategies, misunderstanding, and carelessness. In addition, some suggestions are provided in the light of the findings identified in the study to help improve translation learning and teaching at the University. Key words: Vietnamese-English translation, grammatical errors, lexical errors, spelling errors 1. Introduction According to the latest research, translation has played a prominent part in globalization, and international integration in recent years. Xuelian (2012) believes that translation has greatly contributed to the information exchange across cultural boundaries. With the help of translation, a minor community can reach out to the world and show its unique culture, which implies that through translation people can learn how to appreciate different cultures, communities and countries (Serdihun & Sivasish, 2012). In addition, translation can be applied as an .

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.