Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Animal onomatopoeias in English and Vietnamese
Không đóng trình duyệt đến khi xuất hiện nút TẢI XUỐNG
Tải xuống
This article contrasts direct animal onomatopoeic words in English and Vietnamese in terms of the phonological structure. The findings reveal that despite some similarities, the general phonetic forms of onomatopoeic words in both are different in the way various speech sounds, consonant clusters, tones, and reduplication are employed in both languages to imitate animal sounds. | 10,Tr. Số107-114 3, 2016 Tạp chí Khoa học - Trường ĐH Quy Nhơn, ISSN: 1859-0357, Tập 10, Số 3,Tập 2016, ANIMAL ONOMATOPOEIAS IN ENGLISH AND VIETNAMESE NGUYEN HOAI DUNG*, BUI THI MINH NGUYET, NGUYEN THI THANH TAM, ĐOAN TRAN THUY VAN Foreign Languages Department, Quy Nhon University ABSTRACT This article contrasts direct animal onomatopoeic words in English and Vietnamese in terms of the phonological structure. The findings reveal that despite some similarities, the general phonetic forms of onomatopoeic words in both are different in the way various speech sounds, consonant clusters, tones, and reduplication are employed in both languages to imitate animal sounds. Keywords: Animal onomatopoeias TÓM TẮT Từ tượng thanh mô phỏng tiếng loài vật trong tiếng Việt và tiếng Anh Bài viết bàn về một số điểm giống và khác nhau của những từ tượng thanh trực tiếp mô phỏng tiếng loài vật trong tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ ngữ âm học. Bên cạnh những nét tương đồng, lớp vỏ ngữ âm của các từ tượng thanh này trong hai ngôn ngữ có nhiều nét dị biệt trong việc sử dụng các âm vị khác nhau cũng như trong khai thác chuỗi phụ âm, thanh điệu, từ láy. Từ khóa: Từ tượng thanh mô phỏng tiếng loài vật 1. Introduction Sounds are around us, countless and varied throughout our lives. In order to name, to call out or to report on sounds lively in our daily life as well as in literature, human beings frequently copy sounds in words. Thus, such imitative words, namely onomatopoeic words exist in all languages. However, the sound words with the same referents can vary from language to language because not all of these words are the exact phonetic copies of the noises which they denote. Mimicking the same sound a dog makes, for example, people use bau-bau in Italian, wau-wau in German, ouah-ouah in French, gaf-gaf in Russian, guau-guau in Spanish, meong meong in Korean, kyan-kyan in Japanese, bow-wow in English, and gâu gâu in Vietnamese [6]. Both English and Vietnamese have at their .