Báo cáo tài liệu vi phạm
Giới thiệu
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
THỊ TRƯỜNG NGÀNH HÀNG
NÔNG NGHIỆP, THỰC PHẨM
Gạo
Rau hoa quả
Nông sản khác
Sữa và sản phẩm
Thịt và sản phẩm
Dầu thực vật
Thủy sản
Thức ăn chăn nuôi, vật tư nông nghiệp
CÔNG NGHIỆP
Dệt may
Dược phẩm, Thiết bị y tế
Máy móc, thiết bị, phụ tùng
Nhựa - Hóa chất
Phân bón
Sản phẩm gỗ, Hàng thủ công mỹ nghệ
Sắt, thép
Ô tô và linh kiện
Xăng dầu
DỊCH VỤ
Logistics
Tài chính-Ngân hàng
NGHIÊN CỨU THỊ TRƯỜNG
Hoa Kỳ
Nhật Bản
Trung Quốc
Hàn Quốc
Châu Âu
ASEAN
BẢN TIN
Bản tin Thị trường hàng ngày
Bản tin Thị trường và dự báo tháng
Bản tin Thị trường giá cả vật tư
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
NGÀNH HÀNG
NÔNG NGHIỆP, THỰC PHẨM
Gạo
Rau hoa quả
Nông sản khác
Sữa và sản phẩm
Thịt và sản phẩm
Dầu thực vật
Thủy sản
Thức ăn chăn nuôi, vật tư nông nghiệp
CÔNG NGHIỆP
Dệt may
Dược phẩm, Thiết bị y tế
Máy móc, thiết bị, phụ tùng
Nhựa - Hóa chất
Phân bón
Sản phẩm gỗ, Hàng thủ công mỹ nghệ
Sắt, thép
Ô tô và linh kiện
Xăng dầu
DỊCH VỤ
Logistics
Tài chính-Ngân hàng
NGHIÊN CỨU THỊ TRƯỜNG
Hoa Kỳ
Nhật Bản
Trung Quốc
Hàn Quốc
Châu Âu
ASEAN
BẢN TIN
Bản tin Thị trường hàng ngày
Bản tin Thị trường và dự báo tháng
Bản tin Thị trường giá cả vật tư
Thông tin
Tài liệu Xanh là gì
Điều khoản sử dụng
Chính sách bảo mật
0
Trang chủ
Khoa Học Xã Hội
Ngôn ngữ học
Một vài kĩ xảo trong dịch thuật Trung-Việt
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Một vài kĩ xảo trong dịch thuật Trung-Việt
Duy Uyên
167
2
pdf
Không đóng trình duyệt đến khi xuất hiện nút TẢI XUỐNG
Tải xuống
Bài viết nêu lên một số phương pháp và kĩ xảo trong quá trình chuyển dịch từ tiếng Trung sang tiếng Việt. nội dung chi tiết của tài liệu. | Ml*) (240)-2D15 NG6N NGC & Bin S6NG 121 MOT VAI KI XAO TRONG DICH TRUNG -VJ$T SOME METHODS OF CfflNESE VIETNAMESE TRANSLATION NGUYfiN THJ H 6 N G N H A N (ThS; S«i hfc Ngo«i ngi', BHQG Hi Npi) Abstract: Translating Chmese mto Vietnamese has common points on methods of translating, but also has its own characteristics. This article mentions some metiiods and techniques m Chmese Vietiiamese tianslation. In addition to tiiese measures, tiie usual technique like adding or separating sentences, we also need to pay attention to otiiei fliings such as the receivers of the tianslation, especially avoiding overused Sino-Vietnamese. Key words: Chinese Vietnamese tianslation; method; technique. 1. D I dich cfing nhu danh gii m$t sto phim dich, chiing ta can cto ci vto nhingtieuchuin nhit dinh trong dich fllu|L Ndi den tidu chuin jika^wmEas«»«isuiio (Hai bdn ki dich, t i budc din nay nhfing ngudi nghito ciu ket cd n^iia vy gito dye vi dto t ^ nhing ngu dto dieh Tnlng-Vidt diu bilt d&i "tin, djit, nhi". Tuy vto ho^ d$ng nghe ci trong ving dinh ci chung). nhien, gin day cdflidmmdt quan dilm mdi vl Thtihai,lichhofcgfipciii:Titiickiiay^ tidu chuin dich dd la "bto dja hda" vi" ngo^ lai" cto nhilu khi khdng don fliuin li cto diifliitidi (cich gpi khic dd: "bto dia hda" vi "hudng ra, cau ngin thi gdp I^, mi thudng to ciu tnic ngo^i", "ding hda" vi "di bi^"). Trong dd, bto cto vi ndi dung •} nghia quy djnh. Cd loji ciu a i f r ^ ^ " . Ph^ thim nh|n rang phuong ph^ huong ngo^i, chur klidng n&n bdn "H^ Ban" ik m$t cSdi (^di "hudng ngo^i" ngan gpn, d^t dupc tiSu dif tuong duong ve m^ binh dja b6a chui^ khi djch, tiic Ik djdi" difnh hi?p" tiiiic, nhung theo c& nhSn tdi dSy ik mpt c cdn M§t tr^ T6 quoc Vi^ Nam thi djch 1^ "jffi d)di 1 ^ dyng tu Ukn Vi$L C h i ^ ta khong phSn doi "hudng ngo^", vh cOng khdng ph&i doi vi$c sii dyng kho tdng tii Hdn Vi$t v6 cimg MOt vi d\i kii^: tir ^-fe c6 th^ djch bSng hai quy gia, song theo ck nhSn tdi "HSn Ban" 1^ cdch: Khi sijr dyng trong npi bp van
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Thử nghiệm một vài biện pháp phát triển một số kĩ năng mềm cho sinh viên đại học sư phạm
Thực trạng và một số kiến nghị nhằm phát huy vai trò của các câu lạc bộ đội, nhóm trong rèn luyện kĩ năng mềm cho sinh viên Trường Đại học Giao thông vận tải phân hiệu thành phố Hồ Chí Minh
Thực trạng và một số giải pháp quản lí giúp cải thiện kĩ năng mềm cho sinh viên các trường đại học khu vực đồng bằng Sông Cửu Long
Thực trạng giáo dục kĩ năng giải quyết vấn đề cho trẻ 5-6 tuổi trong trò chơi đóng vai có chủ đề ở một số trường mầm non tại Hà Nội
Vai trò của hình ảnh trong dạy học tiếng Việt như một ngôn ngữ thứ hai cho trẻ em thời kì tiền đọc viết và tiểu học
Luận văn Thạc sĩ Giáo dục học: Một nghiên cứu về ngôn ngữ kí hiệu toán học trong việc diễn đạt một mệnh đề toán học
Suy nghĩ của em về câu nói: "Kẻ mạnh không phải kẻ giẫm lên vai kẻ khác để thỏa mãn lòng ích kỉ, Kẻ mạnh chính là kẻ giúp đỡ người khác trên đôi vai của chính mình"
Du kí Việt Nam nửa đầu thế kỉ XX - một vài đặc điểm về thể loại
SKKN: Một vài kinh nghiệm rèn kĩ năng phòng tránh tai nạn đuối nước cho học sinh lớp 7A2 Trường THCS Lê Đình Chinh thông qua một số hoạt động giáo dục
Dạy kĩ năng nghe tiếng Nga như một ngoại ngữ thông qua cách tiếp cận ngữ dụng
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.