Cơ sở lý luận và thực tiễn cho việc tổ chức giảng dạy môn Dịch nói có văn bản

Bài viết phân tích tầm quan trọng của môn dịch nói có văn bản trong chương trình đào tạo cử nhân định hướng nghề biên phiên dịch, mô tả mục tiêu cần đạt được đối với môn học này và đề xuất một số các hoạt động có thể triển khai trên lớp. | Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Số 67 tháng 9 2021 CƠ SỞ LÝ LUẬN VÀ THỰC TIỄN CHO VIỆC TỔ CHỨC GIẢNG DẠY MÔN DỊCH NÓI CÓ VĂN BẢN Lưu Mỹ Lý Bài báo phân tích tầm quan trọng của môn dịch nói có văn bản trong chương trình đào tạo cử nhân định hướng nghề biên phiên dịch mô tả mục tiêu cần đạt được đối với môn học này và đề xuất một số các hoạt động có thể triển khai trên lớp. Mục đích chính của bài báo là giới thiệu các kỹ thuật cần thiết có thể giúp phát triển kỹ năng Dịch nói có văn bản đồng thời tăng hứng thú của người học đối với bộ môn dịch. Từ khóa dịch nói dịch nói có văn bản giảng dạy dịch nói. This paper analyzes the important role of sight translation in translation and interpreting undergraduate programmes describes its expected outcomes and proposes activities to be carried out in a course. The main goals of this paper are to provide learners with essential techniques of sight translation and to increase their interests in learning translation and interpreting. Keywords interpreting sight translation teaching interpreting. 1. Đặt vấn đề tạo đại học trong khuôn khổ chương trình Trong bối cảnh toàn cầu hóa và hội cử nhân ngôn ngữ. Nhằm tạo sự gắn kết nhập quốc tế trước sự lên ngôi của giữa đào tạo và việc làm một số trường đại học chuyên ngữ trong đó có Trường tiếng Anh như ngôn ngữ toàn cầu dịch thuật đặc biệt là dịch các cặp ngôn ngữ Đại học Hà Nội đã mở định hướng nghề biên-phiên dịch trong mô hình đào tạo ngoài tiếng Anh vẫn đóng vai trò cầu nối cũng như một số môn học trong chương quan trọng. Ngành dịch đã và đang có trình này nhằm trang bị cho người học nhiều đóng góp đáng kể vào sự phát triển những kỹ năng dịch cơ bản có thể áp hợp tác quốc tế của các quốc gia trong đó dụng cho nhiều tình huống và loại hình có Việt Nam. Hoạt động đào tạo biên- dịch. Trong các kỹ năng kể trên chúng tôi phiên dịch trên thế giới nói chung và ở muốn đề cập đến kỹ năng dịch nói có văn nước ta nói riêng trong tiến trình quốc tế bản tiếng Anh Sight interpretation và hóa cũng liên

Không thể tạo bản xem trước, hãy bấm tải xuống
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.